Social:Woleaian language

From HandWiki
Short description: Language in Yap, Micronesia
Woleaian
Native toFederated States of Micronesia
RegionWoleai
Native speakers
(1,600 cited 1987 census)[1]
Austronesian
  • Malayo-Polynesian
    • Oceanic
      • Micronesian
        • Nuclear Micronesian
          • Chuukic
            • Ulithian–Woleaian
              • Woleaian
Latin, formerly Woleaian syllabary
Official status
Official language in
Federated States of Micronesia
Language codes
ISO 639-3woe
Glottologwole1240[2]
Lang Status 40-SE.svg
Woleaian is classified as Severely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Woleaian is the main language of the island of Woleai and surrounding smaller islands in the state of Yap of the Federated States of Micronesia. Woleaian is a Chuukic language. Within that family, its closest relative is Satawalese, with which it is largely mutually intelligible. Woleaian is spoken by approximately 1700 people.[3] Woleai has a writing system of its own, a syllabary based on the Latin alphabet.

Introduction

History

Most Woleaian speakers or Woleaians as they are more commonly known as are mostly found in the Federated States of Micronesia, and the Central and Eastern Caroline Islands. More specifically most of the speakers are found in Yap State in Micronesia where Woleaian is considered an official language. Most Woleaian speakers are classified as Pacific Islanders and Micronesian (People-In-Country Profile). The island of Yap is broken up into two parts: Yap Proper, which is made up of Gagil, Tomil, Fanif, Weloy, and Rull—and the Yap Outer Islands, which is made up of Ulithi, Faris/Sorol, Ngulu, Woleai, Eauripik, Ifalik, Faraulap, Elato, Lamotrek and Satawal. Aside from Woleaian, many speakers in Yap and other nearby places speak other languages, like Yapese, Satawalese, Ulithian, English, Chuukese, Kosraean, Pingelapese, Pohnpeian, Mwoakilloan, and some Asian and Polynesian Languages (Yap Census Report, 2002). The Woleaian language and culture is very important to the Woleaian people, as well as their history. The Woleaian history is passed down from generation to generation by storytelling. By doing so this helps to keep their language alive. As well as passing down their history, they also pass down their music, which is important to them. An important part of their culture is their clothing. Their clothing is so important to them that they have strict rules against wearing any type of western clothing. They also enjoy using canoes to get around instead of motorboats, and simple things like beautiful beaches and going fishing. They also enjoy working and spending time with their family and friends (Team).

Population

In 1987, a Yap Census was taken and reported that there were about 1,630 people speaking the language. 13 years later when the census was taken in 2000 there was an increase of speakers and about 5,000 people were speaking or knew the language. Of these 5,000 speakers about 4,500 of them spoke Woleaian as their first language and 500 of them as their second language (Yap Census Report, 2002).

Classification

Woleaian is classified as an Austronesian, Malayo-Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo-Polynesian, Oceanic, Central-Eastern Oceanic, Remote Oceanic, Micronesian, Micronesian Proper, Chuukic-Pohnpeic, Chuukic language (Woleaian).

Phonology

Woleaian has geminate (long) consonants and vowels.

In the orthography of Sohn (1975), along with a few approximations in the IPA, the inventory is,

Consonants
short oral consonant b [ɸʷ] p f t s l [ɾ] sh [ʂ] r [ɻ] g [x]
equivalent geminate bb [pːʷ] pp [pː] ff [fː] tt [tː] ss [sː] nn [nː] ch [tʃ] k [kː]
nasal consonant mw [mʷ] m n ng [ŋ]
semivowel w y [j]

Note that both sh and r become ch when long, and that l becomes nn.

Vowels
i iu [y] u
e eo [œː] o
a oa [ɒː]

Vowels occur long and short, except for eo and oa, which are only found long.

All simple vowels except a can occur as voiceless vowels in word-final position. (All simple vowels can also occur as word-final voiced vowels.) Though these voiceless vowels are generally not spelled out by native speakers, they represent an important change in pronunciation between words which are otherwise spelled the same. For example:

  • besh [beshi̥] "hot"
  • besh [beshe̥] "lime"
  • yalius [yaliusi̥u̥] "ghost"
  • yalius [yaliuse̥] "beard"
  • lamw [lamwu̥] "mosquito"
  • lamw [lamwo̥] "lagoon"

Syllable structure

In the Woleaian language words can have anywhere from one to three consonants in a row. Words may either have CV, CCV, CCCV, or VV syllable structures, and words can end in consonants (Sohn, 1975).

Grammar

Word formation

Inflectional patterns

There are four inflectional paradigms in Woleaian: possessive, objective, progressive, and plural.

Possessive

These suffixes, attached to nouns, convey the person and number of a possessor. There are seven regular possessive suffixes and one defective possessive suffix.

Regular[4]:105
Suffix Meaning Person Number
-i 'my' 1st singular
-mw 'your' 2nd singular
-l 'his, her, its' 3rd singular
-sh 'our (incl.)' 1st plural (incl.)
-mam 'our (excl.)' 1st plural (excl.)
-mi 'your (pl.)' 2nd plural
-r 'their' 3rd plural

The "defective" suffix is always followed by a noun, unlike regular possessive suffixes. It is equivalent to his genitive.

Defective
Suffix Meaning Person Number
-l 'of' 3rd singular or plural

Examples:

  • metal 'his eyes'
  • metal John 'eyes of John'
  • metaar 'their eyes'
  • metal John me Mary 'eyes of John and Mary'
Object

These suffixes occur with all transitive verbs and show person, number, and animateness of the object of that verb.

[4]:107
Suffix Meaning Person Number Animateness
-yai, -yei, -wai, -wei 'me' 1st sing. animate
-g 'you' 2nd sing. animate
, -y, -w 'him, her, it' 3rd sing. animate/inanimate
-gish 'us (incl.)' 1st pl. (incl.) animate
-gemam 'us (excl.)' 1st pl. (excl.) animate
-gami 'you (pl.)' 2nd pl. animate
-r 'them' 3rd pl. animate
-n 'them' 3rd pl. inanimate
Progressive

Progressive action is shown in Woleaian through reduplication of initial parts of verbs. For example: mil "to stay" becomes mimmil "to be staying."

Plural

Plurality of nouns is generally left up to context, but the plural marker ka is added when nouns are accompanied by a demonstrative pronoun.

Basic word order

Woleaian has many different sentences types—and the type of sentence determines the word order. The first types of sentences are major and minor sentences. Major sentences are expressions that contain a subject and a predicate. (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975). Within a major sentence it can be broken up into two types, simple and complex sentences. Simple major sentences have a subject associated with a predicate. In a simple major sentence, the subject and predicates are interchangeable—so sometimes the subject comes first, and sometimes the predicate comes first. Simple major sentences can then be broken up into either equational or predicative. In an equational sentence the subject always follows the predicate, whether a question or statement. In predicative sentences, a subject or noun phrase usually follows a predicate. Two or more simple sentences together within one sentence produces a complex major sentence. Complex major sentences can either be coordinative or subordinative. Minor sentences are without "...a subject, a predicate, or both, but still express a complete thought.” (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975). Just as major sentence can be divided into two types, so can minor sentences. Some refer back to the context and complete it, (completive), and some that appear independently, (exclamatory). (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975). The problem with equational and predicative statement and question sentences in Woleaian is that you cannot differentiate between the question and statement based on how the words are arranged. An example of this in an equational sentence is ‘‘“Iiy semal sar skuul”’’, which can translate to “He is a student" or "is he a student?”—and in a predicative sentence, ‘‘“Go weri saw we”’’ which can translate to “You saw the child" or "Did you see the child?” (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975).

Reduplication

Many words in Woleaian, especially verbs, use reduplication, (Kennedy). They use both whole stem and partial reduplications “as initial or medial consonant doubling and initial or final reduplication,” (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975). An example of this is the word ‘‘fiyefiy’’, which means to squeeze and comes from the word ‘‘fiya’’, which means squeeze it. Some nouns also use reduplication, like ‘‘ugoug’’ or gallbladder, which reduplicates the word ‘‘ug’’ for net. Reduplication in Woleaian can be found in adjectives—like the word ‘‘yangoyang’’, meaning to be yellow, yellowish of ginger color, which comes from the word yang, which means ginger. (Sohn & Tawerilmang, Woleaian-English Dictionary, 1976). Another type of reduplication in Woleaian is reduplication-prefixation, which is when “a neutral verb has both reduplication and the causative prefix/” (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975). An example of this is the Woleaian word ‘‘gareparep’’, which means to get close. This word comes from the words ‘‘garepa’’ meaning approach to it, and ‘‘rep’’, meaning to be near (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975).

Vocabulary

Indigenous vocabulary

  • file-file means ‘to stir’
  • fitiye-tiye means ‘to marry’
  • maŋi-meŋi means ‘to remember’
  • masowe-sowe means ‘to be strong’
  • lewe-lewe means ‘to lick’
  • perase-rase means ‘to scatter’
  • gofeti-feti means ‘to chip off’
  • gare-gare means ‘to broil’
  • mmwutu means ‘to vomit’
  • cago means ‘to hug’

Loanwords

Many loanwords in Woleaian come from Spanish, Japanese and English.

Words from Spanish: (Sohn, Woleaian Reference Grammar, 1975)

  • baarekow from barco ('ship')
  • filooras from flores ('flower')
  • karebau from carabao ('carabao' in Spanish, 'cow' in Woleaian)

Words from Japanese: (Sohn & Tawerilmang, Woleaian-English Dictionary, 1976)

  • geitei comes from the Japanese word heitai ('soldier')
  • koori comes from the Japanese word koori ('ice')
  • koomaru comes from the Japanese word komaru ('to be in trouble')
  • meeteto comes from the Japanese word omedetou ('congratulations/happy holidays' in Japanese; 'New Year' in Woleaian)
  • taiko comes from the Japanese word taiko (drum)

Words from English: (Sohn & Tawerilmang, Woleaian-English Dictionary, 1976)

  • felaaki means ‘flag’
  • feraipaang means ‘fry pan’
  • iinch means ‘inch’
  • kolook means ‘clock’
  • mariiken means ‘America’
  • baibai means 'papaya'

Endangerment

Materials

There are many resources on the Woleaian language—including books, websites, research papers, and even YouTube videos. Two books in particular are helpful in learning about the Woleaian language: the Woleaian Reference Grammar book by Ho-Min Sohn, and a Woleaian-English Dictionary by Ho-Min Sohn and Anthony Tawerilmang. These two books contain much information about the Woleaian language, such as the sentence structures, types of reduplication, vocabulary, etc. Many websites contain useful information. The 2000 Yap Census also provides information about the language and speakers. A few research papers are helpful as well. One by Tsz-him Tsui from the University of Hawaii at Manoa describes the Woleaian vocabulary and phonemes. A paper by Robert Kennedy from the University of Arizona is about Woleaian reduplication. Lastly, a YouTube channel provides Woleaian videos. Some of the videos are of church services, cultural dances similar to the hula, and Woleaian people singing Woleaian songs.

Vitality

Woleaian, under the Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS, which determines the status of a language, is level five, a developing language. This means that it “is in vigorous use, with literature in a standardized form being used by some people, though it is not yet widespread or sustainable.” (Lewis, Simons & Fennig, 2013). From the rapid growth of Woleaian in 1987 to 2000 it is pretty safe to say that Woleaian is being transmitted and taught to young children. There is intergenerational transmission involved in Woleaian because of its language status on the EGIDS. It is described as a developing language in vigorous use—which means that the Woleaian speakers must pass it down from generation to generation.

References

  1. Woleaian at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds (2017). "Woleaian". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History. http://glottolog.org/resource/languoid/id/wole1240. 
  3. "Woleaian language". http://globalrecordings.net/en/language/18321. 
  4. 4.0 4.1 Sohn, Ho-min (1975). Woleaian Reference Grammar. University of Hawaii Press. ISBN 0824803566. 

Further reading

External links