
at a fair bat | bat, at a fair etc adv BrE infml They were driving nicely at a fair bat Они катили вперед на приличной скорости He rode off at full bat Он рванул с места, сразу перейдя на галоп
at it | at it adj infml Me and my boy would have been able to carry it off but my parents caught us at it Мы могли бы сделать вид, что ничего такого не было, но мои родители застукали нас на месте преступления They went at it bareback Они не предохранялись, когда занимались этим делом The couple in the next room were at it all night Парочка за стеной всю ночь занималась сексом
atrocious | atrocious adj infml What an atrocious dinner! Какой паршивый обед!
attic | attic n AmE infml She''s just got nothing in the attic У нее котелок совершенно не варит
attitude | attitude n AmE infml esp Bl Now, buddy, don''t catch an attitude with me Знаешь, парень, хватит передо мной выступать That guy catches a quick attitude all right Этот парень заводится с пол-оборота I think you''re copping an attitude Я думаю, что ты просто выделываешься
at the outside | outside, at the adv infml Colds do not ''last for weeks'' - they last for three to ten days at the outside Простуда не длится неделями - она длится от силы три-десять дней In a week at the outside he''ll be as right as rain Самое большее через неделю он поправится
at jump street | jump street, at adv AmE sl Way back at jump street I spotted you as trouble-maker Уже в самом начале я понял, что из тебя ничего путного не выйдет
at that rate | rate, at that adv infml If he goes on at that rate he''ll kill himself Если он и дальше будет продолжать в том же духе, то погубит себя He won''t last long at that rate. Hooked, isn''t he? Он что, наркоман? Если дело и дальше так пойдет, он долго не протянет
at this rate | rate, at this adv infml But at this rate almost everything one says turns out to be a sort of lie Но в таком случае все, что ни говоришь, оборачивается ложью At this rate you''re going to turn out an even greater disaster than your brother Но если так и дальше будет продолжаться, то ты принесешь нашей семье еще больше бед, чем твой брат
at a rate of knots | rate of knots, at a adv infml esp BrE I got through the work at a rate of knots Я быстро закончил работу
at receiving end | receiving end, at etc adj infml The minister was at the receiving end of a lot of parliamentary brickbats for his handling of the affair Министр подвергся жестокой критике со стороны членов парламента за неумелое ведение дела He was on the receiving end of the string of insults Он подвергался целому ряду оскорблений He was on the receiving end in the fight and was knocked unconscious Ему здорово досталось в этой драке. Его просто вырубили He has been on the receiving end for more abuse than he has dished out Оскорблений в его адрес было больше, чем исходило от него
at a clip | clip, at a adv infml He trained one thousand workers at a clip Он подготовил тысячу рабочих за один раз
at the drop of a hat | drop of a hat, at the adv infml Just call on me. I can come at the drop of a hat Только позвони мне. Я сразу приду She''d cry at the drop of a hat Она готова заплакать по малейшему поводу Those words spring to your mind at the drop of a hat Эти слова сами приходят тебе на ум
at one whack | whack, at etc one adv infml She borrowed fifty dollars all at one whack Она за раз заняла пятьдесят баксов I made several changes with one whack Я одним махом внес несколько изменений
at that | that, at adv infml I made a mistake and a very bad one at that Я сделал ошибку и к тому же очень грубую You can get it in any supermarket and quite cheaply at that Это можно купить в любом универсаме да к тому же довольно дешево
at this stage of the game | stage of the game, at this adv AmE infml There isn''t much we can do at this stage of the game В настоящий момент мы мало что можем сделать
at half-mast | half-mast, at adv 1. infml He always has his socks hanging at half-mast У него вечно носки свисают He ran out of the house with his pants at half-mast Он выбежал из дома со спущенными до колен штанами 2. infml He always wore his trousers at half-mast Он вечно ходил в коротких брюках 3. AmE vulg sl The best she could do, he was still at half-mast Что бы она ни делала, он у него до конца не вставал
at one go | go, at one adv infml He finished the job at one go Он закончил работу одним махом You can arrange your whole trip at one go Ты сразу же сможешь организовать свое путешествие
at ю loose end | loose end, at Ю adj infml 1. He''s never at a loose end Он всегда найдет, чем заняться Being at a loose end that afternoon, he went to a movie Поскольку ему в тот день нечего было делать, он отправился в кино 2. I''m at a loose end just now Я сейчас не у дел At a loose end for a time, he had been finally pitchforked into the car business Одно время он болтался без дела, ну а потом его засунули в автомобильный бизнес
at loose ends | loose ends, at adj infml esp AmE 1. I''m at loose ends on weekends В выходные мне абсолютно нечего делать All day long he had been at loose ends Он целый день валял дурака 2. She''s been at loose ends ever since С тех пор она болтается без дела He was feeling himself at loose ends - no job, no immediate prospects Он чувствовал себя не у дел - никакой работы, никакой перспективы ее найти
at a pinch | pinch, at a adv BrE infml We can call you by telegram at a pinch В крайнем случае мы можем вызвать вас телеграммой It was always hard to predict what women would do at a pinch Всегда трудно предугадать, как будет вести себя женщина в трудную минуту
at the psychological moment | psychological moment, at the adv infml You can rely upon his being there at the most psychological moment Вы можете положиться на него - он появится в самый критический момент
at a push | push, at a adv infml esp BrE 1. We can sleep seven or eight people in the house at a push В случае необходимости мы можем устроить на ночлег семь-восемь человек We could do it at a push Если надо, то сделаем, хотя это и нелегко 2. We may get there before lunch at a push Если повезет, мы сможем добраться туда до обеда
at the end of nowhere | end of nowhere, at the adv infml They live way out in the country at the end of nowhere Они живут где-то в деревне в самой глуши
